Trong nhà đã có vàng mười, song le còn muốn của người nhân sâm
Direct English translation
In the house there is already pure gold, yet still wanting other people's ginseng.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side of the fence
Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói tham lam, không biết bằng lòng với cái tốt đẹp, quý giá mình đang có mà còn thèm muốn của cải, lợi lộc của người khác. Thường dùng để nhắc người ta biết đủ và trân trọng giá trị sẵn có.
English explanation
It criticizes greed and dissatisfaction: having something very valuable already, yet still coveting what belongs to others. It is used to remind people to be content and appreciate what they already have.